14.12.2015, 06:04

Размышление от D-Arts №651

Самые паршивые переводы для меня не у Фаргус и даже не у Strategic Music, а у мультфильмов с песнями из 90х. В российской студии перевода Диснея то ли женщины не могли вытянуть низкие ноты, то ли были еще какие-то проблемы, но куча песен в переводе звучит на полтона выше (из приходящего на ум заставка Чипа и Дейла и песня Can you feel the love tonight из ТЛК). Но самое печальное в этой истории то, что большинство людей этого даже замечает, и только люди с музыкальным слухом нормально оценят, как поиздевались локализаторы. #Disney #перевод #кино

кино Disney перевод

Donate

Login NoCENS

Register

Forgot password


♥ 6
Send link to Twitter
Send to Facebook
Similar posts
Comments

♥0
14 December 2015 15:00
Хих! Мяфа там на свой корейский видак грешил, что мол он плёнку быстрей протягивает через себя... Слышу разницу. Вчера по каналу Дисней Короля показали - ностальгия поперла. :-)
Information

you cannot leave comments.